原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:pingsense 轉載請注明出處

Katzen und Menschen
Die Lust an der Unterwerfung

喵星人與鏟屎官
服從的樂(lè )趣



Katzen sind die einzigen Haustiere, die es schaffen, sich den Menschen zum Diener zu machen.

貓是唯一能讓人類(lèi)成為自己的仆人的寵物。

Der Lieblingswitz von Katzenfreunden geht so: Treffen sich ein Hund und eine Katze. Der Hund sagt: ?Sie lieben mich, sie pflegen mich, sie füttern mich. Sie müssen G?tter sein.“ Sagt die Katze: ?Sie lieben mich, sie pflegen mich, sie füttern mich. Ich muss ein Gott sein.“ Den Witz erz?hlen nur Katzenhalter. Genauso wie sie gern Kalender, Taschen, Tassen und anderen Dekokram kaufen, die mit dem Mantra der Unterwerfung des Menschen unter seine Katze verziert sind: ?Hunde haben Herrchen, Katzen haben Diener“.

鏟屎官們最喜歡的笑話(huà)就是:當一只狗碰到一只貓的時(shí)候。狗說(shuō):“他們愛(ài)我,他們養我,他們喂我,他們一定是神”而貓說(shuō):“他們愛(ài)我,他們養我,他們喂我,我一定是神?!敝挥叙B貓的人才會(huì )說(shuō)這樣的笑話(huà)。就像他們喜歡買(mǎi)日歷,寶寶和茶杯等裝飾品一樣,這個(gè)笑話(huà)就是用來(lái)裝飾人類(lèi)屈服于貓咪之下的魔咒:“狗有主人,而貓有仆人?!?br />
In Berlin dürften sie besonders viele Diener und Dienerinnen haben. Auch wenn niemand so genau wei?, wie viele Katzen in Berlin leben. Zahlen gibt es nur für ganz Deutschland: In 23 Prozent der deutschen Haushalte wohnt mindestens eine Katze. Sie sind die liebsten Haustiere der Bundesbürger. Mit 14,8 Millionen verdr?ngen sie die Hunde (9,4 Millionen) locker auf Platz zwei.

在柏林有著(zhù)很多這樣的仆人。但是沒(méi)有人知道柏林到底有多少只貓。有一個(gè)全德國范圍內的數據:23%的德國家庭有養貓。貓咪是市民們最喜歡的寵物。它們以1480萬(wàn)只的數量將狗狗(940萬(wàn)只)輕松地甩在身后。

?In Berlin gibt es statistisch gesehen wesentlich mehr Katzen als Hunde“, sagt Burkhard Appelt, Vorsitzender des Berliner Katzenvereins Pro-Kat. Doch wie viele es genau sind, wei? auch er nicht. Eine amtliche Z?hlung gibt es nicht. Katzen zahlen anders als Hunde keine Steuern. Und sie brauchen auch keine Haftpflichtversicherung.

柏林貓咪協(xié)會(huì )的負責人urkhard Appelt說(shuō):“從數據上說(shuō),柏林的貓比狗要多得多?!钡撬膊恢腊亓志唧w有多少只貓。沒(méi)有官方的統計。而且養貓并不像養狗一樣要交稅。養貓也不需要買(mǎi)責任保險。

Hinzu kommt: Die meisten Tiere sieht man nicht. Sie leben ausschlie?lich in der Wohnung. Jene, die nach drau?en dürfen, sind meist nachts unterwegs. Und auch die wild lebenden Streuner sind nahezu unsichtbar.

除此之外,大多數的動(dòng)物都是看不見(jiàn)的。它們只待在公寓里。通常只在晚上被主人帶著(zhù)允許出門(mén)。即使是野生的流浪動(dòng)物也是幾乎看不見(jiàn)的。



Die meisten Katzenhalter sind weiblich

大部分的養貓人是女性



?Man kann einer Katze nichts befehlen“, sagt Appelt, ?aber man kann ihr etwas beibringen.“ Anders als der Hund beh?lt die Katze stets einen Rest Unabh?ngigkeit. ?Die Beziehung ist eine auf Augenh?he, man muss sich die Freundschaft mit einer Katze erarbeiten“, sagt Deutschlands bekanntesteKatzenflüsterin Birga Dexel. Kein Tier kann einen Menschen so lakonisch abservieren wie eine Katze. ?Wenn wir Hunden etwas zeigen, schauen sie zu, w?hrend Katzen zum Fenster hinausschauen“, erz?hlte der britische Professor für Anthrozoologie, John Bradshaw, einst der ?Süddeutschen Zeitung“.

“你不能去命令一只貓?!?阿佩爾特說(shuō),“但你可以教它一些東西?!迸c狗不同的是,貓總是喜歡保持獨立性。德國著(zhù)名的貓語(yǔ)者Birga Dexel說(shuō):“這段關(guān)系很迷人,你必須和貓建立友誼?!睕](méi)有任何動(dòng)物能像貓一樣讓人類(lèi)心甘情愿為它服務(wù)。英國的人類(lèi)學(xué)教授約翰·布拉德肖曾對《南德報》說(shuō):“如果我們給狗看一樣東西它就會(huì )看著(zhù),而貓只會(huì )把頭扭向窗外?!?br />


Für ein kleines bisschen Liebe

為了那一丁點(diǎn)兒的愛(ài)

Die Katze ist das einzige Tier, das es geschafft hat, sich den Menschen untertan zu machen. Katzenmenschen stehen tief in der Nacht auf, um ihren Liebling ins Haus zu lassen oder heraus. Auch mehrmals. Notfalls warten Katzenhalter auch im Morgengrauen eine Weile, bis sich die Katze entscheidet, ob sie das Haus wirklich verlassen m?chte oder nicht. Sie ?ffnen bereitwillig ein neues Futtertütchen, wenn die Katze mit anklagendem Blick auf den Inhalt des frisch gefüllten Napfs starrt. Manchmal ist auch ausdauerndes begleitendes Streicheln n?tig, damit die Katze ihr Mahl einnimmt. Und das alles für ein kleines bisschen Liebe. Dafür, dass sich der Vierbeiner entschlie?t, den Zweibeiner als Freund zu akzeptieren. Denn selbstverst?ndlich ist das nicht.

貓是唯一一種成功使人類(lèi)屈服于自己的動(dòng)物。鏟屎官們在深夜起來(lái)以便讓自己的愛(ài)寵能自由的進(jìn)進(jìn)出出。在緊急情況下,即使是黎明時(shí)分,鏟屎官們也會(huì )也會(huì )靜等一會(huì )兒,知道喵星人做好決定離開(kāi)房子出門(mén)。當喵星人用責備的目光盯著(zhù)剛鋪好的餐紙時(shí),鏟屎官們就會(huì )殷勤地打開(kāi)一袋新的貓糧。有時(shí),喵星人在進(jìn)食時(shí),鏟屎官還不得不同時(shí)愛(ài)撫它。一切都是為了那一丁點(diǎn)的愛(ài),為了讓這個(gè)四條腿的主子終于選擇接受了這個(gè)兩條腿的人作為他的朋友。當然這一切沒(méi)有那么容易。

Jede Katze ist eine Pers?nlichkeit. Katzen haben ihren eigenen Kopf, sie sind selbstst?ndig, athletisch und anmutig. In jeder Hauskatze steckt ein kleiner Tiger. Das bekommen V?gel und M?use in ihrer N?he zu spüren, aber auch Menschen, die mit blutigen Kratzern für unwillkommene Streicheleinheiten bestraft werden. ?Die Katze ist das einzige vierbeinige Tier, das dem Menschen eingeredet hat, er müsse es erhalten, es brauche aber dafür nichts zu tun“, spottete einst Kurt Tucholsky. Menschen sch?tzen bekanntlich das besonders, für das sie sich anstrengen müssen. So wie die Liebe einer Katze.

每只貓咪都有它的個(gè)性。貓是有頭腦的,它們是獨立的,愛(ài)動(dòng)的和優(yōu)雅的。每只貓咪內心深處都隱藏著(zhù)一只小老虎。當鳥(niǎo)類(lèi)和老鼠接近它們的時(shí)候,這種隱藏在內心的野性就迸發(fā)出來(lái)了,當然也包括那些因為撫摸的不和主子歡心而被抓傷的人?!柏埵俏ㄒ桓嬖V人類(lèi)要養它的四條腿的動(dòng)物,而它卻不需要做任何事?!?庫爾特·圖喬斯基曾經(jīng)這樣嘲諷道。眾所周知的是,人們特別欣賞那些能讓他必須為此奮斗才能得到的東西。喵咪的愛(ài)也是如此。

Erste Dates in der Katzenstube

在貓咖的初次約會(huì )

Auf Youtube sind Katzenfilme Klickmonster – aus unterschiedlichen Gründen. Katzenliebhaber schauen Filme von kleinen, sü?en K?tzchen. Katzenhasser klicken Videos an, in den Katzen tollpatschig durch die Gegend torkeln oder nach verunglückten Sprüngen vor Türen knallen. Einige Katzen wie ?Bob, der Streuner“ schaffen es sogar ins Kino. Katzen sind sch?n. Leider sind Hunde, glaubt man der Wissenschaft, intelligenter.

在YouTube上與貓咪有關(guān)的小視頻都是流量殺手—其中的原因則各有不同。愛(ài)貓人士愛(ài)看那些可愛(ài)的小貓咪的視頻。討厭貓咪的人同樣也會(huì )點(diǎn)擊與貓咪有關(guān)的視頻,他們愛(ài)看貓咪步履笨拙而蹣跚的通過(guò)障礙或者啪的一聲被門(mén)前的意外嚇得彈飛的樣子。有些貓咪像“陌生人鮑勃”這樣的甚至可以成為電影明星。貓的確很漂亮可愛(ài)。但是科學(xué)家們相信,狗的智商更高。

Die Neurobiologin Suzana Herculano-Houzel von der US-Vanderbilt University hat herausgefunden, dass Hunde in der Gro?hirnrinde knapp 530 Millionen Neuronen besitzen, Katzen nur 250 Millionen (der Mensch hat 16 Milliarden). Dafür sind Katzenhalter überdurchschnittlich gut gebildet. Sie haben h?ufiger einen Hochschulabschluss als andere Tierbesitzer. Und sie sind fasziniert von ihren Tieren.

美國范德比爾特大學(xué)的神經(jīng)生物學(xué)家蘇珊娜·赫庫蘭諾·豪澤爾發(fā)現,狗的大腦皮層上有近5.3億個(gè)神經(jīng)元,而貓只有2.5億個(gè)(人有160億個(gè))。所以喵咪的鏟屎官們往往都受過(guò)良好的教育。他們比其他動(dòng)物的主人更有可能從大學(xué)畢業(yè)。但是他們還是被他們的動(dòng)物深深地迷住了。



Katzen als Herrchen, der Mensch als Diener

貓咪是主人,而人是仆人

Auch Katzen, die nicht in Cafés leben, verlassen ihr Revier nur ungern. Das wird immer dann zum Problem, wenn die Katzenbesitzer auf Reisen gehen wollen. Katzenpensionen und -hotels bieten Quartiere für jeden Geldbeutel und Geschmack, sogar Einzelzimmer und Wellnessangebote. Doch für viele Tiere ist der Umzug auf Zeit Stress, sie bleiben lieber zu Hause. Was tun, wenn Nachbarn oder Freunde als Hüter ausfallen?

即使是不住在貓咖的貓咪也不喜歡離開(kāi)他們的轄區。當鏟屎官想去旅行時(shí),總是會(huì )碰到這樣的問(wèn)題。貓舍和貓咪旅館可以提供不同價(jià)位的宿舍,甚至有單人房和健康設施。但對許多動(dòng)物而言,搬家會(huì )給他們帶來(lái)壓力,他們更喜歡呆在家里。如果讓鄰居或者朋友來(lái)當監護人會(huì )怎么樣呢?

Berlin w?re nicht Berlin, wenn es nicht auch dafür eine L?sung aus dem Internet g?be. ?Cat in a flat“ bringt Katzenhalter und -sitter zusammen. Die Katzensitter kommen in die Wohnung, auf Wunsch übernachten sie auch dort. Der Dienst kostet mindestens zehn Euro am Tag, die genauen Preise legen die Sitter fest. Von denen kassiert ?Cat in a flat“ eine Servicegebühr. Ein Kennenlerntreffen von Katzenhaltern, -sittern und den zu sittenden Katzen ist vor dem Auftrag obligatorisch.

如果這個(gè)問(wèn)題不能通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)來(lái)解決,那么柏林就不能稱(chēng)之為柏林了?!肮⒗锏呢垺苯o鏟屎官官和臨時(shí)保姆架起了溝通的橋梁。貓保姆來(lái)到公寓,他們也會(huì )按要求在那里過(guò)夜。這樣服務(wù)的收費是每天至少10歐元,具體的價(jià)格由稅務(wù)局來(lái)制定?!肮⒗锏呢垺必撠熓杖》?wù)費。在分配任務(wù)前,貓主人會(huì )安排貓咪和貓保姆的見(jiàn)面。

Das Projekt wurde vor vier Jahren in London von den Katzenbesitzerinnen Julie Barnes und Kathrin Burckhardt ins Leben gerufen. Seit rund einem Jahr gibt es den Service auch in Berlin, inzwischen lebt Kathrin Burckhardt auch hier. ?Berlin ist in Deutschland unsere Hochburg“, sagt sie. Rund die H?lfte der deutschen Ums?tze kommen aus der Hauptstadt. Mehrere tausend Sitter warten in Berlin auf Auftr?ge von Katzenhaltern.

這個(gè)項目是四年前由養貓人朱莉·巴恩斯和凱瑟琳·伯克哈特在倫敦發(fā)起的。大約一年前,柏林也開(kāi)始提供這項服務(wù)??斯匾沧≡谶@里?!鞍亓质俏覀冊诘聡膿c(diǎn),”她說(shuō)。德國有大約一半的銷(xiāo)售額來(lái)自首都柏林。在柏林有數千名貓保姆在等待養貓人的召喚。

So auch der junge Mann aus Zehlendorf, der seine Dienste auf dem Portal anbietet. Katzen seien seine Leidenschaft, schreibt er. Seine beiden ?Kampfkuschler“ würden ihn seit sieben Jahren bei sich wohnen lassen. Die Katzen als Herrchen, der Mensch als Diener - für den Sitterjob dürfte der Mann damit bestens qualifiziert sein.

來(lái)自Zehlendorf地區的年輕人也在門(mén)戶(hù)網(wǎng)站上提供這樣的服務(wù)。他寫(xiě)到,貓是他的愛(ài)好,他會(huì )讓他的兩只貓咪和他一起呆上7年。貓是主人,人是仆人—做貓保姆的人應該要有相應的資格證書(shū)。