Sexualité : les Fran?ais, et en particulier les jeunes, font de moins en moins l'amour, selon un sondage

一項調查顯示,法國人(尤其是年輕人)的性生活越來(lái)越少

Une étude de l'Ifop pour l'entreprise de sex-toys Lelo montre un "recul sans précédent de l'activité sexuelle en France, notamment chez les jeunes.

Ifop為情趣用品公司Lelo所做的一項研究顯示,"法國人的性生活,尤其是年輕人的性活動(dòng)大幅減少"。

Les Fran?ais, et en particulier les 18-24 ans, font de moins en moins l'amour, selon un sondage de l'Ifop pour l'entreprise de sex-toys Lelo, que s'est procuré mardi 6 février France Inter.

法國國際廣播電臺(France Inter)2月6日了解到的一項Ifop為情趣用品公司Lelo所做的調查顯示,法國人,尤其是18-24歲年齡段的法國年輕人,性生活越來(lái)越少。

La proportion de personnes "initiées sexuellement", c'est-à-dire ayant déjà couché avec quelqu'un dans leur vie, qui déclare avoir eu un rapport sexuel ces douze derniers mois est de 76%. Cela représente une chute de 15 points par rapport à 2006. L'étude évoque ainsi un "recul sans précédent de l'activité sexuelle" en France.

在"有過(guò)性生活"的人群中,即在生活中已經(jīng)與某人發(fā)生過(guò)性關(guān)系的人群中,表示在過(guò)去十二個(gè)月中發(fā)生過(guò)性關(guān)系的比例為76%。與2006年相比,下降了15個(gè)百分點(diǎn)。由此可見(jiàn),法國的性活動(dòng)出現了"前所未有的下降"。

Selon l'Ifop, cette montée de l'inactivité sexuelle affecte tout particulièrement les jeunes. Plus d'un quart des 18-24 ans initiés sexuellement (28%) admettent ne pas avoir eu de rapport sexuel en un an, contre 5% en 2006. 35% des Fran?ais de 50-59 ans reconnaissent aussi avoir été sexuellement inactifs ces douze derniers mois, alors qu'ils étaient 10% en 2006. "Avant, les Fran?ais pensaient qu'il fallait avoir un rapport sexuel deux à trois fois par semaine, aujourd'hui la notion de sobriété, qui est assez générale, se traduit aussi en matière de sexualité", note au micro de France Inter Fran?ois Kraus, directeur du p?le genre, sexualité et santé sexuelle de l'Ifop.

根據 Ifop 的數據,性生活不活躍率對年輕人的影響尤為嚴重。在 18-24 歲的年輕人中,有超過(guò)四分之一(28%)的人承認自己在一年內沒(méi)有過(guò)性生活,而 2006 年這一比例僅為 5%。在 50-59 歲的法國人中,35% 的人承認在過(guò)去 12 個(gè)月中沒(méi)有性生活,而 2006 年這一比例為 10%。Ifop性別、性和性健康部門(mén)負責人弗朗索瓦-克勞斯(Fran?ois Kraus)告訴法國國際廣播電臺:"以前,法國人認為他們每周必須有兩到三次性生活,但如今,清醒的觀(guān)念相當普遍,也反映在性生活方面。"


Un quart des personnes en couple n'ont pas ou plus d'intimité physique

四分之一的夫婦沒(méi)有或不再有身體親密接觸

Les célibataires n'ont pas le monopole de l'abstinence sexuelle, puisqu'une personne sur quatre actuellement en couple (16% des 65% de Fran?ais en couple) admet ne pas ou ne plus avoir d'intimité physique avec son conjoint. à l'inverse, un célibataire sur cinq (6% des 31% de Fran?ais célibataires) assure avoir des partenaires sexuels occasionnels.

單身人士并不是性禁欲的壟斷者,因為每四對伴侶中就有一個(gè)(在65%的有穩定伴侶法國人中占16%)承認他們沒(méi)有或不再與伴侶有身體上的親密接觸。相反,五分之一的單身者(占法國單身人口的 31%,其中 6%)表示他們偶爾有性伴侶。

L'étude constate par ailleurs une baisse de la fréquence de l'activité sexuelle : 43% des Fran?ais rapportent avoir en moyenne un rapport sexuel par semaine, contre 58% en 2009. L'Ifop explique que cette "contraction de l'activité sexuelle s'inscrit dans un contexte de dissociation croissante entre conjugalité et sexualité". Plus de la moitié des femmes adultes (54%) et 42% des hommes déclarent par exemple qu'ils pourraient vivre avec quelqu'un dans une relation purement platonique. Les Fran?ais semblent ainsi de plus en plus penser qu'ils "ne sont plus obligés d'avoir une vie sexuelle intense ou trépidante pour réussir son couple", explique Fran?ois Kraus.

研究還注意到性生活頻率的下降:43%的法國人表示平均每周有一次性生活,而 2009 年這一比例為 58%。Ifop 解釋說(shuō),這種 "性生活的萎縮是在夫妻關(guān)系和性生活日益分離的背景下發(fā)生的"。例如,超過(guò)一半的成年女性(54%)和 42% 的男性表示,他們可以與某人以純粹柏拉圖式的關(guān)系生活在一起。正如弗朗索瓦-克勞斯(Fran?ois Kraus)所解釋的那樣,法國人似乎越來(lái)越認為,"要想成為一對成功的夫妻,他們不再必須擁有激烈或緊張的性生活"。

La sexualité occupe donc une place nettement moins grande de la vie des Fran?aises aujourd'hui : 62% des femmes accordent de l'importance à la sexualité dans leur vie, contre 82% en 1996. Et cette abstinence pose beaucoup plus de problème aux hommes (60%) qu'aux femmes (30%). Deux femmes sur trois (69%) reconnaissent vivre facilement l'absence de rapports sexuels, contre 48% des hommes. De plus en plus de Fran?ais se disent aussi asexuels (15% des femmes et 9% des hommes), c'est-à-dire qu'ils ne ressentent pas d'attirance sexuelle pour autrui.

因此,性愛(ài)在當今法國婦女生活中的作用要小得多:62%的婦女在生活中重視性愛(ài),而1996年這一比例為82%。而這種禁欲對男性(60%)造成的問(wèn)題要比對女性(30%)造成的問(wèn)題大得多。三分之二的女性(69%)承認她們很容易失去性生活,而男性的這一比例僅為 48%。越來(lái)越多的法國人也聲稱(chēng)自己是無(wú)性戀者(15%的女性和 9%的男性),即別人對他們而言沒(méi)有性吸引力。


Le sexe en concurrence avec les écrans

性愛(ài)與屏幕的競爭
原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


Les causes de cette "récession sexuelle" sont multiples. Elle s'inscrit d'abord dans un contexte de révolution du rapport au consentement. Les Fran?aises acceptent en effet beaucoup moins de se forcer à faire l'amour qu'il y a 40 ans. Plus de la moitié (52%) des femmes agées de 18 à 49 ans déclarent qu'il leur arrive de faire l'amour sans en avoir envie, contre 76% en 1981.

造成這種 "性衰退 "的原因有很多。首先,這是“性同意”關(guān)系革命的一部分。與 40 年前相比,法國女性更不愿意強迫自己發(fā)生性關(guān)系。一半以上(52%)18 至 49 歲的女性表示,她們有時(shí)會(huì )在不情愿的情況下做愛(ài),而 1981 年這一比例為 76%。

Chez les célibataires, l'abstinence tient avant tout "à l'absence de partenaire attrayant" (63%). La majorité des hommes avouent que leur inactivité sexuelle tient à leur incapacité à plaire (61%), à trouver quelqu'un qui aurait envie de faire l'amour avec eux (62%).

在單身人群中,禁欲的主要原因是 "沒(méi)有有吸引力的伴侶"(63%)。大多數男性承認,他們的性生活不活躍是因為他們無(wú)法取悅對方(61%)或找不到愿意與他們做愛(ài)的人(62%)。

Enfin, la concurrence des écrans sur le sexe se fait grandement ressentir, en particulier chez les jeunes. Près de la moitié des moins de 35 ans qui vivent en couple sous le même toit (50% des hommes, 42% des femmes) reconnaissent par exemple avoir déjà évité un rapport sexuel pour regarder une série ou un film. 53% des hommes de moins de 35 ans vivant en couple reconnaissent également avoir déjà préféré joué à un jeu vidéo. 48% des hommes et 19% des femmes avouent avoir déjà évité un rapport sexuel pour consulter leurs réseaux sociaux, notamment Instagram, Facebook ou TikTok.

最后,屏幕和性愛(ài)之間的競爭正在顯現,尤其是在年輕人中間。近一半的 35 歲以下同居者(50% 的男性和 42% 的女性)承認曾為了看連續劇或電影而逃避性生活。48% 的男性和 19% 的女性承認,他們曾為了查看自己的社交網(wǎng)絡(luò ),尤其是 Instagram、Facebook 或 TikTok 而逃避性生活。


Méthodologie. Cette étude Ifop pour Lelo a été réalisée par un questionnaire auto-administré en ligne du 29 décembre 2023 au 2 janvier 2024 auprès d'un échantillon de 1 911 personnes, représentatif de la population fran?aise agée de 18 ans et plus.

研究方法。這項提供給Lelo的Ifop研究于2023年12月29日至2024年1月2日進(jìn)行,采用在線(xiàn)自填問(wèn)卷的方式,抽樣調查了1911名18歲及以上的法國人。

原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處