Wealth disparity in the world’s fastest-growing large economy is at its highest in decades, economists argue in a new research paper

經濟學家在一份新的研究論文中指出,世界上增長最快的大型經濟體的貧富差距達到數十年來的最高水平
原創翻譯:龍騰網 http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


India’s richest 1% of the population earned 22% of the country’s income and held 40% of its wealth during the last financial year, a new study published this week has suggested. These levels are “historically high” for India and even above those of developed economies such as the US, the paper notes.

本周公布的一項新研究顯示,在上一財年,印度最富有的1%人口賺取了全國22%的收入,持有全國40%的財富。該報告指出,這些水平對印度來說是“歷史高位”,甚至高于美國等發達經濟體。

The research paper, co-authored by economists Kumar Bharti, Lucas Chancel, Thomas Piketty, and Anmol Somanchi, claims that wealth in India, the fastest-growing large economy globally, is largely concentrated among the richest 1% of the population, whom they refer to as India’s modern bourgeoisie. They claim that the wealth distribution in the country is now more unequal than during British colonial rule.

這份由經濟學家 Kumar Bharti、Lucas Chancel、Thomas Piketty和Anmol Somanchi共同撰寫的研究報告稱,作為全球增長最快的大型經濟體,印度的財富主要集中在最富有的1%人口中,他們將這些人稱為印度的現代資產階級。他們聲稱該國現在的財富分配比英國殖民統治時期更不平等。
原創翻譯:龍騰網 http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


“In 2022-23, 22.6% of national income went to just the top 1%, the highest level recorded in our series since 1922, higher than even during the inter-war colonial period. The top 1% wealth share stood at 40.1% in 2022-23, also at its highest level since 1961 when our wealth series begins,” the study says.

“在2022-23年,22.6%的國民收入落入了最富有的1%的人手中,這是自1922年以來的最高水平,甚至比兩次世界大戰之間的殖民時期還要高。在2022-23年,前1%的財富份額為40.1%,這也是自1961年我們的財富系列開始以來的最高水平?!?/b>

Citing data from the Forbes billionaire rankings, the paper said the number of Indians with net wealth exceeding $1 billion increased from one in 1991 to 162 in 2022. Over this period, the total net wealth of these individuals as a share of India’s net national income surged from under 1% in 1991 to a whopping 25% in 2022.

該報援引《福布斯》億萬富翁排行榜的數據稱,凈財富超過10億美元的印度人從1991年的1人增加到2022年的162人。在此期間,這些人的總凈財富占印度國民凈收入的比例從1991年的不到1%飆升至2022年的25%。
原創翻譯:龍騰網 http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


At present, India’s richest person, Mukesh Ambani, who is also the richest in Asia, has a net worth of $114 billion. He was recently in the news for hosting a lavish wedding for his son that was attended by dozens of international celebrities, including Bill Gates, Meta’s Mark Zuckerberg, Blackrock co-founder Larry Fink, Alphabet CEO Sundar Pichai, Ivanka Trump, and others.

目前,印度首富穆克什·安巴尼(Mukesh Ambani)也是亞洲首富,他的凈資產為1140億美元。他最近上了新聞,因為他為兒子舉辦了一場奢華的婚禮,幾十位國際名人參加了婚禮,包括比爾·蓋茨、Meta的馬馬克·扎克伯格、貝萊德聯合創始人 Larry Fink,、Alphabet首席執行官undar Pichai,、Ivanka Trum等人。

Despite the reported disparities in income, the Indian economy is growing robustly and is poised to become the third largest in the world within the next three years. The country’s GDP grew 8.4% between October and December 2023, the fastest pace of increase in six quarters.

盡管存在收入差距,但印度經濟增長強勁,有望在未來三年內成為世界第三大經濟體。該國的GDP在2023年10月至12月期間增長了8.4%,是六個季度以來最快的增長速度。

The country’s central bank, in its latest bulletin, noted that India can maintain its 8% GDP growth given the favorable macroeconomic environment.

印度央行在最新公報中指出,鑒于有利的宏觀經濟環境,印度可以保持8%的GDP增長。

Meanwhile, the federal government has introduced initiatives in an attempt to improve the quality of lives for those considered “poor.” In January, 30 cities were identified to be made “free of beggary” by 2026 as part of the Support for Marginalized Individuals for Livelihood and Enterprises scheme. New Delhi is also setting up a high-powered committee to consider the challenges arising from “fast population growth and demographic changes.”

與此同時,聯邦政府推出了一些舉措,試圖改善那些被認為是“窮人”的生活質量。今年1月,作為支持邊緣化個人生計和企業計劃的一部分,30個城市被確定到2026年實現“無乞討”。新德里還將成立一個高級委員會,考慮“人口快速增長和人口結構變化”帶來的挑戰。
原創翻譯:龍騰網 http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


In 2023, a report on poverty by the government advisory body NITI Aayog said the country had lifted 135 million Indians out of poverty in the previous five years. According to a UNDP report published last year, multidimensional poverty fell from 25 to 15% between 2015-16 and 2019-21.

2023年,政府咨詢機構NITI Aayog的一份關于貧困的報告稱,在過去的五年里,印度已經讓1.35億印度人擺脫了貧困。根據聯合國開發計劃署去年發布的一份報告,2015-16年至2019-21年期間,多維貧困率從25%降至15%。