De totale omzet van de gevangenissen in ons land is vorig jaar naar een record gestegen van 7,5 miljoen euro. Dat blijkt uit cijfers die de redactie van VRT NWS opvroeg bij de FOD Justitie. De afgelopen weken stond het gevangenisleven centraal in de actualiteit, ondanks de overbevolking blijven de werkplaatsen volop draaien. Is gevangenisarbeid big business? "Er is net werk te weinig", zegt het gevangeniswezen.

去年,我國監獄的總營(yíng)業(yè)額達到了創(chuàng )紀錄的750萬(wàn)歐元。這是VRT新聞網(wǎng)編輯向比利時(shí)聯(lián)邦司法公共服務(wù)部索取的數據。最近幾周,監獄生活一直是時(shí)事的中心;盡管監獄人滿(mǎn)為患,但其工作場(chǎng)所內依然如火如荼。監獄內的勞動(dòng)是大生意嗎?監獄部說(shuō):“只是工作太少了而已?!?/b>
原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處




題圖:視頻截圖-監獄內的工作場(chǎng)所。

"Ik verdien ongeveer 350 euro per maand. Je kan er tv, telefoon en kantine mee betalen, maar deels ook burgerlijke partijen en advocaten. Veel gedetineerden willen werken, maar er moet werk zijn. Enkel hier staan al 180 gedetineerden op de wachtlijst." Aan het woord is een gedetineerde die al 15 jaar in het naaiatelier werkt en er fatik werd, een soort van leidinggevende.

“我每月能掙350歐元。你可以用它支付電視、電話(huà)和食堂的費用,也能支付民事訴訟和律師的費用。還有許多囚犯也想去作工,但也得有工作才行啊。僅在這里,就有180名被拘留者在等待工作”。說(shuō)這話(huà)的是一名在定制車(chē)間工作了15年的囚犯,他后來(lái)成為了法提克(fatik),也就是一種管理者。

De gevangenis van Brugge draait de grootste omzet van alle gevangenissen in ons land, gevolgd door Merksplas en Ittre. Ons sociaal-economisch programma De Markt kon uitzonderlijk filmen in de werkateliers van de langgestrafte mannen: het naaitalier, de smidse en de assemblagehal.

在我國所有監獄中,布魯日監獄的營(yíng)業(yè)額最高,其次是梅克斯普拉斯監獄和伊特雷監獄。我們的社會(huì )經(jīng)濟欄目“市場(chǎng)”在長(cháng)期服刑人員的工作工作室:縫紉車(chē)間、鐵匠鋪和裝配車(chē)間,進(jìn)行了特別拍攝。

Alle gevangenissen draaiden vorig jaar een recordomzet van bijna 7,5 miljoen euro, nochtans bleef het aandeel gedetineerden dat werkt in ons land wel zo goed als gelijk het afgelopen decennium.

去年,全國監獄共創(chuàng )下了近750萬(wàn)歐元的營(yíng)業(yè)額紀錄,但在我國工作的囚犯比例在過(guò)去十年中基本保持不變。

"We vragen meer voor het werk van de externe bedrijven en zien ook dat er meer gedetineerden binnenkomen met specifieke competenties. We kunnen meer specifiek las- en naaiwerk aanbieden, en daarvoor kunnen we meer vragen", zegt Tine Verhenne, directeur bij Cellmade, de dienst die zich bezighoudt met arbeid in de gevangenissen.

“我們向外部公司提出了更多的工作要求,同時(shí)我們也看到有更多具備特殊能力的囚犯加入進(jìn)來(lái)。我們可以提供更多具體的焊接和縫紉工作,由此我們可以提出更高的要求,”負責監獄勞動(dòng)事務(wù)的監獄勞工委員會(huì )總監提恩-維亨說(shuō)。

Meer werk, meer rust?

更多工作,還是更多休息?

Al meer dan een decennium zijn er meer gedetineerden dan er eigenlijk plaatsen zijn. Het gevangenispersoneel en gedetineerden kreunen onder de overbevolking, dat bleek de afgelopen weken nog maar eens.

十多年來(lái),囚犯人數一直多于監獄房間可容納數量。監獄工作人員和被拘留者在擁擠不堪的環(huán)境中呻吟,最近幾周的情況再次證明了這一點(diǎn)。

"Arbeid is essentieel voor een zinvolle detentie, meer werk kan een verlichting betekenen voor het systeem", zegt Verhenne. "Het zorgt ervoor dat de gedetineerden weg zijn van hun cel en het brengt meer rust in de gevangenissen."

“勞動(dòng)對于有實(shí)際意義的拘留是必不可少的,更多的工作可以緩解監獄系統的壓力?!本S亨說(shuō),“它能讓被拘留者遠離牢房,給監獄帶來(lái)更多安寧?!?/b>

Opdrachten in de gevangenis zijn 30 procent goedkoper dan in maatwerkbedrijven

監獄中的勞務(wù)費用比裁縫公司便宜30%

Verhenne vraagt om meer personeel. "De penitentiaire beambtes doen bewaking, maar volgen ook het gedane werk op. Als er meer personeel is, dan kunnen we nog meer externe werkgevers aantrekken", benadrukt Verhenne. "Veertig procent van de gedetineerden werkt, maar de werkplaatsen zijn groot genoeg om nog meer volk te laten werken."

維亨呼吁增加人手?!氨O獄的官員不僅要進(jìn)行監督,還要對已完成的工作進(jìn)行跟蹤。如果有更多的員工,我們就能吸引更多的外部雇主,”維亨強調說(shuō),“40%的囚犯在工作,但車(chē)間足夠大,還可以容納更多的人來(lái)工作?!?/b>

Oneerlijke concurrentie?

不公平競爭?

Er zijn op dit moment samenwerkingen met een 150-tal bedrijven. Die laten in de werkplaatsen bijvoorbeeld afdekzeilen naaien voor in de landbouw, deuren lassen of schuurborstels inpakken. De gedetineerden krijgen betaald per stuk dat ze afwerken. De rest van de opbrengst gaat naar de staatskas of naar welzijnsprojecten voor gedetineerden.

監獄目前與大約150家公司開(kāi)展了合作。例如,這些車(chē)間可以縫制農用防水油布、焊接門(mén)或包裝砂刷。囚犯每完成一件工作就能得到報酬。其余收入上繳國庫或用于囚犯們的福利項目。
原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


"Onze borstels laten inpakken is hier een derde goedkoper dan bij de maatwerkbedrijven", zegt ondernemer Kris Gys, van PDC Brush, een bedrijf dat spullen maakt om mee te poetsen. "Er is veel volk dat wil werken, als je een late opdracht hebt, kan je hier in korte tijd veel werk laten doen."

PDC Brush公司的企業(yè)家克里斯-吉斯說(shuō):“在這里包裝我們的刷子比在裁縫公司能便宜約三分之一?!盤(pán)DC Brush公司是生產(chǎn)刷子的公司?!跋牍ぷ鞯娜撕芏?,如果你的訂單快超時(shí)了,在這里可以在短時(shí)間內完成很多工作?!?/b>
原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


Er staan 180 mensen op de wachtlijst voor het naaitalier

縫紉工作的候補名單上有180人

De gevangenissen gaan dus onder de prijzen van de gewone maatwerkbedrijven waar vaak mensen werken die moeilijk aan werk geraken. Maar oneerlijke concurrentie vindt het gevangeniswezen dat niet.

因此,監獄壓低了普通定制公司的薪資水平,而這些企業(yè)通常雇用的都是找不到工作的人。但監獄系統并不認為這是不公平競爭。
(譯者注:定制公司,也稱(chēng)為定制工場(chǎng),之前被稱(chēng)為庇護工場(chǎng),雇用的人員由于身體或精神(或多種因素的綜合)限制,與常規勞動(dòng)力市場(chǎng)有一定距離,找不到合適工作。在定制公司工作的人員被稱(chēng)為定制工人。)

"De lagere prijs compenseert voor onze nadelen. Logistiek zijn we niet altijd flexibel, bij stakingen wordt er niet gewerkt en zitten ladingen vast", zegt Verhenne. "Er is vaak sociale onrust. Onze vrachtwagenchauffeurs zijn hier niet zo maar binnen en buiten, het duurt langer", beaamt ook Gys.

“較低的價(jià)格彌補了我們的劣勢。在物流方面,我們并不總那么靈活,在罷工期間,工作無(wú)法完成,貨物滯留?!本S亨說(shuō)?!吧鐣?huì )經(jīng)常動(dòng)蕩不安。我們的卡車(chē)司機也不是說(shuō)進(jìn)就進(jìn),說(shuō)出就出,這需要更長(cháng)的時(shí)間,”吉斯也同意這一點(diǎn)。
以下是另一則監獄新聞

Ook gevangenissen van Brugge, Mechelen, Turnhout en Leuven Hulp weigeren nieuwe gedetineerden: "Directeurs in tranen bij de minister"

布魯日、梅赫倫、特恩胡特和魯汶輔助監獄也宣布拒絕接收新囚犯:“監獄長(cháng)在部長(cháng)辦公室流眼淚”



插圖:監獄一撇。

Na Antwerpen en Hasselt gisteren houden nu ook de gevangenissen van Brugge, Mechelen, Turnhout en de hulpgevangenis van Leuven de poorten dicht voor nieuwe gedetineerden. De cipiers voeren spontaan actie omdat ze de overbevolking beu zijn. "De gevangenisdirecteurs hebben gehuild bij de minister van Justitie, omdat ze het niet meer kunnen bolwerken", zegt Robby De Kaey van het ACOD.

繼昨天安特衛普和哈瑟爾特監獄之后,布魯日、梅赫倫、特恩豪特和魯汶輔助監獄也開(kāi)始拒絕新囚犯入內了。獄卒們之所以采取自發(fā)行動(dòng),是因為他們受夠了監獄人滿(mǎn)為患的狀況。公共服務(wù)總工會(huì )的羅比-德-凱伊說(shuō):“監獄長(cháng)們已經(jīng)向司法部長(cháng)哭訴,因為他們已經(jīng)受夠了?!?/b>

Momenteel is er een overbevolking van 15 procent van de gevangenissen in ons land. In praktijk komt dat neer op ruim 1.600 gevangenen. Er werden al 281 noodbedden bijgezet, maar toch moeten nog steeds 250 mensen op de grond slapen.

目前,我國15%的監獄人滿(mǎn)為患。實(shí)際上,這也就意味著(zhù)1600多名囚犯。雖然已經(jīng)增加了281張應急床位,但仍有250人不得不睡在地板上。
原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


Dat leidt tot onaanvaardbare werkomstandigheden en enorme detentieschade, zegt De Kaey in "De ochtend" op Radio 1. "De minister van Justitie (Paul Van Tigchelt, red.) heeft altijd de mond vol over het recidivecijfer, re-integratie en gericht werken, maar dan moet je daar natuurlijk de omstandigheden voor cre?ren."

“這導致了無(wú)法接受的工作條件和巨大的拘留損失?!钡?凱伊在一號頻道的“早安”節目中說(shuō)道?!八痉ú块L(cháng)保羅-范-蒂格切特總是在談?wù)摾鄯嘎?、重返社?huì )和有針對性的工作,那你倒是為此創(chuàng )造條件啊?!?/b>

In plaats daarvan "draait hij nog meer mensen de gevangenis in terwijl hij aan de uitgang de deur dichtdoet", meent De Kaey. "Dan ben je heel fout bezig."

德-凱伊認為,相反地,司法部長(cháng)“把更多的人送進(jìn)了監獄,卻關(guān)上了出口的門(mén),那你當然地就做錯了”。
原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


Minder instroom, meer uitstroom

減少流入,增加流出

En dus nemen intussen al 6 gevangenissen in Vlaanderen geen nieuwe gedetineerden meer aan. In Brugge gaat het wel enkel om de gedetineerden die normaal voorzien waren voor andere gevangenissen.

因此,佛蘭德斯的6所監獄已經(jīng)停止接收新囚犯。但在布魯日,這只涉及那些通常被安排到其他監獄的囚犯。

"De personeelsleden hebben een hele grote berg met problemen in hun dagelijkse werking. Vorige week heeft de minister met de gevangenisdirecteurs samengezeten. Daar hebben mensen zitten huilen, omdat ze het niet meer kunnen bolwerken", zegt De Kaey.

“工作人員在日常工作中遇到了大量問(wèn)題。上周,部長(cháng)會(huì )見(jiàn)了監獄長(cháng)?!钡?凱伊說(shuō):“在那里,監獄長(cháng)一直在哭訴,因為他們已經(jīng)受夠了?!?/b>

Het gevangenispersoneel vraagt om de instroom te beperken en de uitstroom te vergroten. "Zo vragen we om de pauzeknop in te drukken voor korte straffen en de voorlopige invrijheidstelling voor de overbevolking , weer in het leven te roepen. Er kan ook meer met enkelbanden gewerkt worden, en mensen kunnen een jaar voor hun strafeinde gemonitord worden buiten de gevangenissen."

監獄工作人員要求限制流入,增加流出?!袄?,我們要求按下短刑期的暫停鍵,并恢復因過(guò)度擁擠而臨時(shí)釋放的做法。還可以更多地使用腳踝手銬,在刑期結束前在監獄外對犯人進(jìn)行一年的監控?!?/b>

De Kaey benadrukt dat hij voorstander van het uitvoeren van korte straffen is, maar "de detentiehuizen zijn er nu eenmaal niet". "Als je een huis bouwt, schilder je pas de muren en plaats je pas de meubels als je dak erop ligt en de ramen erin staan."

德-凱伊強調,他贊成執行短期刑期,但“拘留中心還不存在”呢?!叭绻阋ㄒ蛔孔?,在你的屋頂和窗戶(hù)建好之前,你是不會(huì )粉刷墻壁和擺放家具的?!?/b>

Water, brood en lijfstraffen

水、面包和體罰

Volgens De Kaey zijn politici te weinig met het thema begaan. "Blijkbaar is het heel moeilijk op politiek niveau om de moed te hebben in te gaan tegen wat de burger wil – en dat is blijkbaar water en brood, lijfstraffen ."

德-凱伊認為,政治家們太不關(guān)心這個(gè)問(wèn)題了?!帮@然,在政治層面上很難有勇氣違背公民的意愿--這顯然就是水、面包和體罰?!?br /> (譯者注:1494年的《流浪者和乞丐法》規定,“流浪者、游手好閑者和可疑者應被關(guān)在腳手枷里三天三夜,除了面包和水之外沒(méi)有其他食物,然后應被趕出城?!保?/b>
原創(chuàng )翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.360yingketong.cn 轉載請注明出處


"In Antwerpen brengt men op één weekend 50 mensen binnen, 2 weken nadat de poorten er weer open gingen. Ze wisten verdorie heel goed wat daar het gevolg van ging zijn, maar ze hebben gewoon gedaan waar ze zin in hebben, want het is een verkiezingsjaar."

“在安特衛普,在監獄門(mén)重新開(kāi)放兩周后的一個(gè)周末,他們又帶來(lái)了50人。他們很清楚這樣做的結果會(huì )是什么,但他們只是隨心所欲,因為今年是選舉年?!?/b>

Minister van Justitie Paul Van Tigchelt heeft deze namiddag gereageerd op de acties van de cipiers. Hij zegt dat er "in de komende uren en dagen" naar oplossingen wordt gezocht.

今天下午,司法部長(cháng)保羅-范-蒂格切特對獄警的行為做出了回應。他表示將在“未來(lái)數小時(shí)和數天內”尋求到合適的解決方案。